Saltar al contenido principal
Voces Olvidadas: los Traductores de Obras Españolas en la Época de la Literatura

Voces Olvidadas: los Traductores de Obras Españolas en la Época de la Literatura

Hernández, Isabel

1. **Trayectoria de la traducción literaria en Europa** Exploración detallada de la evolución cultural y la influencia de traductores europeos en la literatura española del siglo XVIII al XIX.2. **Influencia de la traducción en la literatura universal** Análisis crítico de cómo las traducciones de obras españolas impactaron en el panorama literario internacional.3. **In...

Editorial:
Guillermo Escolar
Año de edición:
2024
Materia:
Traducción
ISBN:
978-84-19782-73-1
Páginas:
300
Encuadernación:
Rústica
22,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

Sinopsis

1. **Trayectoria de la traducción literaria en Europa**
Exploración detallada de la evolución cultural y la influencia de traductores europeos en la literatura española del siglo XVIII al XIX.

2. **Influencia de la traducción en la literatura universal**
Análisis crítico de cómo las traducciones de obras españolas impactaron en el panorama literario internacional.

3. **Interpretaciones creativas en la traducción literaria**
Estudio sobre la libertad y la creatividad de los traductores alemanes, ingleses y franceses al adaptar obras españolas.

4. **Evolución del rigor filológico en la traducción**
Descripción de la transformación hacia estándares más rigurosos en la traducción literaria a finales del siglo XIX.

5. **Repercusión de las traducciones en la identidad cultural**
Investigación sobre cómo las traducciones de obras españolas contribuyeron al enriquecimiento de la identidad cultural europea.

6. **Traducción literaria: entre fidelidad y creatividad**
Reflexión sobre el equilibrio entre mantener la fidelidad al texto original y permitir la creatividad en las traducciones literarias.

El panorama literario de los diferentes países europeos en el periodo comprendido entre la segunda mitad del siglo xviii y la primera mitad del xix constituye un ejemplo paradigmático de los procesos de evolución cultural que confluyeron en el desarrollo y la consolidación de nuevos modelos literarios, a cuyo auge espectacular contribuyó casi como ninguna otra la actividad traductora.
La literatura española no quedó al margen de estos procesos, de modo que, en el marco del interés de las naciones europeas por conocer su propia cultura –entendida en sentido europeo–, se multiplican durante este periodo las traducciones de muchas de nuestras obras más señaladas, que retornan así al ámbito acogedor de la literatura universal.
El libro incide en la libertad, que muchas veces linda con lo falsario o traiciona de lleno el sentido del texto original, con que muchos traductores alemanes, ingleses o franceses se apropiaron de la literatura española.
Este libro demuestra que el rigor filológico y traductológico es un invento ciertamente tardío, que apenas comienza a esbozarse en las postrimerías del siglo xix.

Artículos relacionados

El Envés del Tapiz

El Envés del Tapiz

Manguel, Alberto

Una celebración de la traducción y su poder creativo. Un ensayo en 120 páginas.La mirada de Luces: Un homenaje a los traductores que dan vida a las palabras en nuevas lenguas. ...

✅ Disponible

12,50 €

El Texto Interminable

El Texto Interminable

Fortea, Carlos

Una guía práctica sobre el arte de traducir, ofreciendo herramientas y reflexiones para traductores y estudiantes. 104 páginas.La mirada de Luces: Un recurso valioso para traductores que desean perfeccionar su oficio y entender su práctica. ...

✅ Disponible

12,00 €

Y de Repente Aquí Estoy Rehaciendo el Mundo

Y de Repente Aquí Estoy Rehaciendo el Mundo

Brossard, Nicole

Una reflexión sobre la traducción como acto de renovación y diálogo cultural, explorando su impacto en la humanidad. 63 páginas.La mirada de Luces: Para quienes valoran la traducción como un arte que enriquece nuestras vidas y culturas. ...

✅ Disponible

12,50 €

Técnicas para la Traducción Audiovisual: Subtitulación

Técnicas para la Traducción Audiovisual: Subtitulación

Roales Ruiz, Antonio

Este libro ofrece una visión de conjunto de las técnicas que se utilizan con mayor frecuencia en el mundo de la subtitulación, las analiza críticamente y propone reglas de trabajo para aquellos que se adentran por primera vez en un campo en el que las restricciones espacio-temporales son particularmente severas, y obligan al que se inicia en la práctica de la disciplina a cambi...

✅ Disponible

12,00 €

Manual de Traducción Alemán-Castellano

Manual de Traducción Alemán-Castellano

Rossell Ibern Anna Maria

Guía práctica para la traducción entre alemán y castellano, ideal para estudiantes y traductores. 320 páginas de Traducción.La mirada de Luces: Un recurso esencial para quienes desean perfeccionar su habilidad en la traducción. ...

✅ Disponible

23,90 €

Manual de Traducción

Manual de Traducción

Newmark

Guía sobre técnicas y principios de traducción, ideal para estudiantes y profesionales del área. 320 páginas.La mirada de Luces: Una herramienta fundamental para quienes se inician en el arte de la traducción. ...

✅ Disponible

22,95 €

Otros libros del autor

El Retrato en la Traducción Literaria: Héroes Decimonónicos

El Retrato en la Traducción Literaria: Héroes Decimonónicos

Hernández, Isabel

La versatilidad de la instancia narrativa del personaje varía de lector en lector, de lectura en lectura. No hay forma de poder comprobar la exactitud de las imágenes conformadas a raíz de cada proceso lector; tampoco puede haberla, ya que el autor tiene un trasfondo totalmente diferente al de sus lectores en el proceso de construcción de cada uno de los personajes que conforma...

Entrega 3/5 días

22,00 €

Literatura Suiza en Lengua Alemana
🚫 No disponible

32,00 €

Manual de Instrucciones del Ser Humano
Entrega 3/5 días

9,50 €