LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL. INVESTIGACIÓN, ENSEÑANZA Y PROFESIÓN

LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL. INVESTIGACIÓN, ENSEÑANZA Y PROFESIÓN

LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL. INVESTIGACIÓN, ENSEÑANZA Y PROFESIÓN

21,00 €
IVA incluido
❌ Agotado
Editorial:
***VARIAS***
Materia
Traducción
Ubicación
A2-1102
ISBN:
978-84-8444-996-6
21,00 €
IVA incluido
❌ Agotado
Añadir a favoritos

PRESENTACIÓN DE LOS EDITORES . I. EN TORNO A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL . 1. Reflexiones sobre la investigación en traducción audiovisual . Roberto Mayoral Asensio. 2. Teoría y traducción audiovisual . Jorge Díaz Cintas 3. Investigación descriptiva en traducción audiovisual: El estudio de las normas . Rosa Agost Canós 4. La enseñanza de la TAV (y la TCT): Una propuesta mixta . Raquel Merino II. LA INVESTIGACIÓN . 5. Adaptaciones literarias en el cine: El caso de Jane Austen . Victòria Alsina 6. Adaptación cinematográfica y traducción: Hacia una sistematización de sus relaciones . Susana Cañuelo 7. Semiótica textual y traducción audiovisual . Raquel Segovia 8. EDT basados en corpus textuales informatizados: perfeccionamiento metodológico en TRACEci . Camino Gutiérrez Lanza 9. La traducción audiovisual y los textos cinematográficos inglésespañol en un marco teórico y contextual específico . Luis Serrano Fernández 10. Tratamiento informático de un corpus de guiones y traducciones de textos audiovisuales: Implicaciones en traductología . GentTau: Lluís De Yzaguirre. Yannick Garcia. Anna Matamala. Marta Ribas 11. Sobre la lengua del texto audiovisual . Grup Llengua i Mèdia: Anna M. Torrent y Albert Rico 12. Traducción e ideología en el ámbito de los medios audiovisuales: El caso de los títulos cinematográficos . Víctor M. González Ruiz 13. La recepción de la traducción audiovisual: Humor y cultura . Adrián Fuentes Luque 14. Metodología y propuesta de un modelo teórico para el estudio de la traducción de textos publicitarios . Cristina Valdés Rodríguez 15. El género del documental: descripción y análisis traductológico . Javier Herrero 16. Temas de investigación en traducción audiovisual: La definición del texto audiovisual . Stavroula Sokoli III. LA PRÁCTICA Y LA ENSEÑANZA . 17. Entre la espada y la pantalla. Restricciones y grados de dificultad en la traducción de juegos de palabras para el doblaje . Justine Brehm Cripps 18. Una propuesta para el estudio de la traducción escrita de textos de canciones: hacia un refinamiento cualitativo del corpus de estudio . José Alberto Luis Estévez 19. La traducción de entrevistas para voiceover . Pilar Orero. 20. Subtítulos y doblaje al checo, interpretación simultánea y enseñanza universitaria . S? árka Valverde 21. La didáctica de la traducción de textos publicitarios . Antonio Bueno García 22. Notting Hill: una traducción audiovisual como herramienta para la enseñanza de técnicas generales de traducción . Ana M.ª Pereira Rodríguez y Lourdes Lorenzo García

Artículos relacionados

  • VOCES OLVIDADAS: LOS TRADUCTORES DE OBRAS ESPAÑOLAS EN LA ÉPOCA DE LA LITERATURA
    HERNÁNDEZ, ISABEL
    1. **Trayectoria de la traducción literaria en Europa** Exploración detallada de la evolución cultural y la influencia de traductores europeos en la literatura española del siglo XVIII al XIX.2. **Influencia de la traducción en la literatura universal** Análisis crítico de cómo las traducciones de obras españolas impactaron en el panorama literario internacional.3. **In...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    22,00 €

  • INTÉRPRETE, EL
    SENNETT, RICHARD
    Un ensayo erudito, salpicado de jugosas anécdotas, sobre la interpretación. La evolución de los espacios escénicos; la relación del intérprete con el espectador; el escenario, el ágora y la ciudad; la tensión entre la creación artística y las pautas sociales; el abuso del histrionismo y la gesticulación por parte de políticos dados a la demagogia… Todos interpretamos algún pape...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,90 €

  • TRADUCIR COMO TRASHUMAR
    GANSEL, MIREILLE
    Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados. Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia. 'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918. Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    16,50 €

  • LA IMPOSTORA
    BARRIOS, NURIA
    Ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    16,00 €

  • SOBRE LA TRADUCCIÓN
    NIDA, EUGENE
    Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos.En esta obra, fruto del estudio de muchí­simas lenguas y de sus culturas, Nida seña­la que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje ori­ginal de la manera más clara y más fiel po­sible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegad...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,50 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN INGLÉS-CASTELLANO
    LÓPEZ GUIX, JUAN GABRIEL
    Este manual ofrece una visión panorámica de la práctica traductora. Por medio de un enfoque deductivo, que va desde lo más general hasta lo más particular, propone un recorrido que se inicia en los aspectos más teóricos relacionados con la filosofía y el lenguaje; pasa por las características específicas de las dos lenguas de trabajo, así como por las principales lí...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    29,90 €