TRADUCIR AL OTRO TRADUCIR A GRECIA

TRADUCIR AL OTRO TRADUCIR A GRECIA

TRADUCIR AL OTRO TRADUCIR A GRECIA

LÓPEZ VILLALBA, MARÍA / FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, VICENTE / ZARO VERA, JUAN JESÚS / NICOLAÍDU, IOANNA

15,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Editorial:
MIGUEL GÓMEZ EDICIONES
Año de edición:
2001
Ubicación
A2-1102
ISBN:
978-84-88326-54-6
Páginas:
140
Encuadernación:
Rústica
15,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Añadir a favoritos

Si bien siempre se ha hablado de la traducción como «espejo» de otras culturas o como «diálogo» y «puente» entre ellas, sólo en las últimas décadas los interrogantes que rodean estas nociones se han dejado sentir con la intensidad que merecen. Traducir al otro / Traducir a Grecia surge de la multitud de cuestiones de esta índole que forman parte de la práctica docente, investigadora y traductiva.

Artículos relacionados

  • INTÉRPRETE, EL
    SENNETT, RICHARD
    Un ensayo erudito, salpicado de jugosas anécdotas, sobre la interpretación. La evolución de los espacios escénicos; la relación del intérprete con el espectador; el escenario, el ágora y la ciudad; la tensión entre la creación artística y las pautas sociales; el abuso del histrionismo y la gesticulación por parte de políticos dados a la demagogia… Todos interpretamos algún pape...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,90 €

  • EL TEXTO INTERMINABLE
    FORTEA, CARLOS
    El arte de traducir es un saber eminentemente práctico, y de ahí el poso de verdad que tiene la máxima A traducir se aprende traduciendo, pero esto no quiere decir como ocurre con los demás saberes prácticos que este arte sea refractario al conocimiento teórico, que este no se pueda sistematizar, que en ninguna medida se pueda enseñar. El conocimiento del arte de traducir no se...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    12,00 €

  • Y DE REPENTE AQUÍ ESTOY REHACIENDO EL MUNDO
    BROSSARD, NICOLE / DOMENECH, LAIA (Ilustración)
    Toda traducción de una obra literaria es una muralla contra el etnocentrismo. Al igual que la creación, la traducción protege a la humanidad de su propia erosión porque es una garantía de circulación, diálogo y renovación en el espacio y el tiempo. Toda traducción es también, potencialmente, un detonador de deseo, memoria, comparación e imaginación. Traducir es una manera pr...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    12,50 €

  • TÉCNICAS PARA LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: SUBTITULACIÓN
    ROALES RUIZ, ANTONIO
    Este libro ofrece una visión de conjunto de las técnicas que se utilizan con mayor frecuencia en el mundo de la subtitulación, las analiza críticamente y propone reglas de trabajo para aquellos que se adentran por primera vez en un campo en el que las restricciones espacio-temporales son particularmente severas, y obligan al que se inicia en la práctica de la disciplina a cambi...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    12,00 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN FRANCÉS-CASTELLANO
    TRICAS PRECKLER MERCEDES
    El presente manual persigue el objetivo de combatir los errores más extendidos en la práctica de la traducción del francés al castellano y llena un importante vacío existente en este campo. La selección de ejemplos que contiene es un buen ejercicio de sensibilización sobre los problemas típicos que se presentan al traducir. En este manual usted podrá encontrar, además de una am...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    29,90 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN ALEMÁN-CASTELLANO
    ROSSELL IBERN ANNA MARIA
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,90 €