Saltar al contenido principal
Lingüística Aplicada a la Traducción

Lingüística Aplicada a la Traducción

Lopez,Angel / Veyrat,Montserrat

La traductología es una disciplina muy moderna, aunque las reflexiones sobre el fenómeno de la traducción se remontan a Cicerón y a San Jerónimo. Como ciencia, el estudio de la traducción se ha beneficiado del interés suscitado en especialistas que no son traductores: lingüistas, psicólogos, neurólogos, informáticos, etc. El presente manual constituye una puesta al día de las a...

Editorial:
Tirant lo Blanch Jurídica
Año de edición:
2012
Materia:
Traducción
ISBN:
978-84-15442-36-3
Páginas:
272
Encuadernación:
Otros
28,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

Sinopsis

La traductología es una disciplina muy moderna, aunque las reflexiones sobre el fenómeno de la traducción se remontan a Cicerón y a San Jerónimo. Como ciencia, el estudio de la traducción se ha beneficiado del interés suscitado en especialistas que no son traductores: lingüistas, psicólogos, neurólogos, informáticos, etc. El presente manual constituye una puesta al día de las aportaciones de dichas disciplinas y, aunque tiene carácter propedéutico, no deja de plantear por primera vez algunas cuestiones que sin duda interesarán también al traductor profesional. Es el resultado de la colaboración de Ángel López García, especialista en neurolingüística, y de Montserrat Veyrat Rigat, especializada en psicolingüística y lingüística clínica, ambos profesores de Lingüística General de la Universitat de Valencia.

Índice

Índice

1. LA LENGUA MATERNA Y LA(S) SEGUNDA(S) LENGUA(S)

Montserrat Veyrat Rigat



1.1. Los inicios de los estudios de la lengua materna y las segundas lenguas 9

1.2. Las lenguas maternas (L1) 21

1.3. Las segundas lenguas 31

1.4. Factores individuales y periféricos en el conocimiento de lenguas. Los estilos de aprendizaje y la metodología innovadora en la enseñanza 42





2. HACIA EL ESTUDIO DEL CEREBRO BILINGÜE

Montserrat Veyrat Rigat



2.1. La Neurolingüística: el estudio del lenguaje en el cerebro 59

2.2. Técnicas de Neuroimagen 65

2.3. Alcance de la Neurolingüística como disciplina aplicada 86

2.4. Estructura general del cerebro 94

2.5. El lenguaje en el cerebro. El bilingüismo 102

2.6. Procesos mentales en el bilingüe 116

2.7. Organización cerebral del bilingüe 120





3. TRADUCCIÓN VERTICAL Y TRADUCCIÓN HORIZONTAL. EL CONCEPTO DE DISTANCIA EN TRADUCCIÓN

Ángel López García



3.1. ¿Cómo acceder al tertium comparationis de la traducción? 131

3.1.1. La lingüística teórica 132

3.1.2. La lingüística descriptiva 134

3.1.3. El problema de Narciso y el problema del Arca de Noé 137

3.2. Dos tipos de traducción 145

3.3. La distancia en traducción 153





4. DE LA TRADUCCIÓN COMO SUSTITUCIÓN A LA TRADUCCIÓN COMO EVOLUCIÓN

Ángel López García



4.1. La gramática contrastiva 163

4.2. La gramática de la interlengua 169





5. NEUROLOGÍA DEL PROCESO TRADUCTIVO

Ángel López García



5.1. Módulos mentales 187

5.2. Lenguaje y visión 189

5.3. La teoría de la selección de grupos neuronales 200

5.4. La indeterminación de la traducción 212





6. LA GRAMÁTICA Y EL LÉXICO DESDE EL PUNTO DE VISTA NEUROLÓGICO

Ángel López García



6.1. La gramática desde el punto de vista neurológico 235

6.2. El léxico desde el punto de vista neurológico 245



Bibliografía 263

Artículos relacionados

El Envés del Tapiz

El Envés del Tapiz

Manguel, Alberto

Una celebración de la traducción y su poder creativo. Un ensayo en 120 páginas.La mirada de Luces: Un homenaje a los traductores que dan vida a las palabras en nuevas lenguas. ...

✅ Disponible

12,50 €

El Texto Interminable

El Texto Interminable

Fortea, Carlos

Una guía práctica sobre el arte de traducir, ofreciendo herramientas y reflexiones para traductores y estudiantes. 104 páginas.La mirada de Luces: Un recurso valioso para traductores que desean perfeccionar su oficio y entender su práctica. ...

✅ Disponible

12,00 €

Y de Repente Aquí Estoy Rehaciendo el Mundo

Y de Repente Aquí Estoy Rehaciendo el Mundo

Brossard, Nicole

Una reflexión sobre la traducción como acto de renovación y diálogo cultural, explorando su impacto en la humanidad. 63 páginas.La mirada de Luces: Para quienes valoran la traducción como un arte que enriquece nuestras vidas y culturas. ...

✅ Disponible

12,50 €

Técnicas para la Traducción Audiovisual: Subtitulación

Técnicas para la Traducción Audiovisual: Subtitulación

Roales Ruiz, Antonio

Este libro ofrece una visión de conjunto de las técnicas que se utilizan con mayor frecuencia en el mundo de la subtitulación, las analiza críticamente y propone reglas de trabajo para aquellos que se adentran por primera vez en un campo en el que las restricciones espacio-temporales son particularmente severas, y obligan al que se inicia en la práctica de la disciplina a cambi...

✅ Disponible

12,00 €

Manual de Traducción Alemán-Castellano

Manual de Traducción Alemán-Castellano

Rossell Ibern Anna Maria

Guía práctica para la traducción entre alemán y castellano, ideal para estudiantes y traductores. 320 páginas de Traducción.La mirada de Luces: Un recurso esencial para quienes desean perfeccionar su habilidad en la traducción. ...

✅ Disponible

23,90 €

Manual de Traducción

Manual de Traducción

Newmark

Guía sobre técnicas y principios de traducción, ideal para estudiantes y profesionales del área. 320 páginas.La mirada de Luces: Una herramienta fundamental para quienes se inician en el arte de la traducción. ...

✅ Disponible

22,95 €