THEATRE IS DIFFERENT: LA TRADUCCIÓN DE LA EXPERIENCIA DRAMÁTICA

THEATRE IS DIFFERENT: LA TRADUCCIÓN DE LA EXPERIENCIA DRAMÁTICA

BRAGA RIERA, JORGE

18,00 €
IVA incluido
✅ Disponible - Ver Ubicación
Editorial:
GUILLERMO ESCOLAR
Año de edición:
2024
Ubicación
⬆️TEORÍA ARTE
ISBN:
978-84-19782-79-3
Páginas:
276
Encuadernación:
Rústica
18,00 €
IVA incluido
✅ Disponible - Ver Ubicación
Recoger
Añadir a favoritos

1. **Traducción de obras dramáticas y sus desafíos escénicos**
Explora el arte de traducir gestos, emociones y silencios en el teatro, destacando cómo se recrea la atmósfera original en distintos contextos y públicos.

2. **Desafíos lingüísticos en la traducción teatral**
Analiza los retos de la traducción teatral, desde la oralidad hasta la adaptación de nombres de personajes, examinando cómo se mantiene la esencia lingüística en cada versión.

3. **Interpretando culturalmente el teatro traducido**
Aborda la importancia de la ambientación, el humor y otros aspectos culturales en la traducción teatral, resaltando cómo se transmiten los matices culturales de una obra foránea.

4. **El papel del traductor teatral como mediador escénico**
Examina cómo el traductor teatral actúa como intermediario entre la obra original y el escenario, analizando la importancia de captar la esencia escénica de la fuente.

5. **Semiótica teatral: gestualidad y expresión en la traducción**
Explora la gestualidad y la expresión como elementos clave en la traducción teatral, destacando cómo se transmite el significado a través de la interpretación visual en escena.

6. **Guía práctica para estudiantes y profesionales de la traducción teatral**
Ofrece una visión completa de los desafíos y procesos involucrados en la traducción teatral, proporcionando ejemplos prácticos y consejos útiles para mejorar la práctica traductora en el ámbito teatral.

La traducción de obras dramáticas es más que un simple ejercicio de transposición de palabras entre idiomas: es un arte que captura y recrea gestos, emociones y silencios que cobran vida en el escenario, o destino final de ese viaje.
Traducir teatro significa desentrañar los intrincados mecanismos que intervienen cuando el estilo, el contenido y la intención de una obra foránea deben ser interpretados, a través del equipo actoral, para públicos y contextos diversos.
El presente libro aborda el modo en el que el traductor teatral capta la forma y significado de la fuente para transmitirla sin descuidar su dimensión escénica. A lo largo de sus páginas, se abordan los desafíos que surgen en el proceso: desde cuestiones lingüísticas (como la oralidad y los nombres de los personajes), hasta aspectos culturales (ambientación y humor), semióticos (gestualidad) y escenográficos (decorados, vestuario). En el libro abundan los ejemplos prácticos de todos estos aspectos.
Este libro constituye una útil guía para estudiantes, traductores y dramaturgos, quienes concebirán el papel de la traducción teatral como un trabajo dinámico y en constante evolución.

Artículos relacionados

  • MANUAL DEL GESTOR DE TEATROS
    HALTY, GONZALO
    Este libro está concebido con la finalidad de servir de ayuda y orientación a quienes trabajan ?o pretenden hacerlo en algún momento? en la gestión de un teatro, ya sea éste grande o pequeño, o, de un modo más amplio, de cualquier centro cultural o espaci ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    21,95 €

  • TEATRO I
    IBSEN, HENRIK
    Skien, 1828 ? Cristianía (Oslo), 1906. Dramaturgo noruego, considerado uno de los renovadores del teatro universal. Desde joven fue un librepensador. Eligió no vivir en el ambiente luterano y conservador de Cristianía y en 1864 inició un exilio voluntario de 27 años por Italia y Alemania, período durante el cual escribió el grueso de su obra. Regresó a Noruega a los 63 años y f...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    29,50 €

  • LA SANGRE DE LAS PROMESAS
    MOUAWAD, WAJDI
    Por primera vez en castellano se reúnen en un solo volumen las cuatro obras que componen La sangre de las promesas de Wajdi Mouawad ?Litoral, Incendios, Bosques y Cielos?, una de las cumbres del teatro del siglo XXI, y ya parte esencial de la historia de la literatura contemporánea. Esta edición incluye además una minuciosa y cuidadosa entrevista a Mouawad por Sylvain Diaz, in...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    27,00 €

  • JUEGO Y COMPROMISO Y OTROS TEXTOS SOBRE TEATRO
    DAULTE, JAVIER
    ¿Qué significa jugar en el teatro? ¿En qué consiste comprometerse con una obra? ¿Hasta dónde llega la libertad del actor y qué papel tiene el espectador? Estas son algunas de las preguntas que recorren los escritos de Javier Daulte, dramaturgo y director que ha convertido la práctica escénica en materia de reflexión. En este volumen se reúnen «Juego y compromiso», «Batman vs. ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    16,90 €

  • EL MOSAICO DE LAS TERMAS / DIOS NIJINSKY
    TOMASZUK, PIOTR
    Piotr Tomaszuk, figura esencial del teatro polaco contemporáneo y fundador del Teatr Wierszalin, ha desarrollado una escritura donde mito, historia y ritual se mezclan con una potencia inquietante. Su dramaturgia, siempre atravesada por la tensión entre lo sagrado y lo profano, busca situar al espectador frente a los límites de la representación. En «El mosaico de las termas»,...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    15,90 €

  • EL BURLADOR DE SEVILLA
    CLARAMONTE, ANDRÉS DE
    En el palacio de Nápoles, un hombre sin nombre inicia una cadena de seducciones y engaños que lo convertirá en el arquetipo del seductor por excelencia. Don Juan Tenorio burla a duquesas y aldeanas, amparado por su linaje y por una sociedad corrupta donde la justicia es impotente. Esta tragicomedia barroca dio origen al mito literario de Don Juan, que ha inspirado un sinfín de ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    13,95 €

Otros libros del autor

  • LA SUERTE DE LOS NOMBRES PROPIOS: LÉXICO Y ORTOGRAFÍA
    BRAGA RIERA, JORGE
    ❌ Agotado

    14,61 €

  • LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LAS COMEDIAS DEL SIGLO DE ORO
    BRAGA RIERA, JORGE
    Entre 1660 y 1700, Inglaterra torna sus miras hacia España y nuestro teatro áureo con el fin de extraer personajes y asuntos que pudieran atraer al público anglosajón. Aunque también presente en la prosa y el verso coetáneos, esta marca hispana se hace más que evidente en el caso de la escena, ya que muchos dramaturgos de la Restauración inglesa no dudaron en recurrir al drama ...
    🚚 LLegada en 24/48h

    18,00 €