THEATRE IS DIFFERENT: LA TRADUCCIÓN DE LA EXPERIENCIA DRAMÁTICA

THEATRE IS DIFFERENT: LA TRADUCCIÓN DE LA EXPERIENCIA DRAMÁTICA

BRAGA RIERA, JORGE

18,00 €
IVA incluido
✅ Disponible - Ver Ubicación
Editorial:
GUILLERMO ESCOLAR
Año de edición:
2024
Ubicación
⬆️TEORÍA ARTE
ISBN:
978-84-19782-79-3
Páginas:
276
Encuadernación:
Rústica
18,00 €
IVA incluido
✅ Disponible - Ver Ubicación
Recoger
Añadir a favoritos

1. **Traducción de obras dramáticas y sus desafíos escénicos**
Explora el arte de traducir gestos, emociones y silencios en el teatro, destacando cómo se recrea la atmósfera original en distintos contextos y públicos.

2. **Desafíos lingüísticos en la traducción teatral**
Analiza los retos de la traducción teatral, desde la oralidad hasta la adaptación de nombres de personajes, examinando cómo se mantiene la esencia lingüística en cada versión.

3. **Interpretando culturalmente el teatro traducido**
Aborda la importancia de la ambientación, el humor y otros aspectos culturales en la traducción teatral, resaltando cómo se transmiten los matices culturales de una obra foránea.

4. **El papel del traductor teatral como mediador escénico**
Examina cómo el traductor teatral actúa como intermediario entre la obra original y el escenario, analizando la importancia de captar la esencia escénica de la fuente.

5. **Semiótica teatral: gestualidad y expresión en la traducción**
Explora la gestualidad y la expresión como elementos clave en la traducción teatral, destacando cómo se transmite el significado a través de la interpretación visual en escena.

6. **Guía práctica para estudiantes y profesionales de la traducción teatral**
Ofrece una visión completa de los desafíos y procesos involucrados en la traducción teatral, proporcionando ejemplos prácticos y consejos útiles para mejorar la práctica traductora en el ámbito teatral.

La traducción de obras dramáticas es más que un simple ejercicio de transposición de palabras entre idiomas: es un arte que captura y recrea gestos, emociones y silencios que cobran vida en el escenario, o destino final de ese viaje.
Traducir teatro significa desentrañar los intrincados mecanismos que intervienen cuando el estilo, el contenido y la intención de una obra foránea deben ser interpretados, a través del equipo actoral, para públicos y contextos diversos.
El presente libro aborda el modo en el que el traductor teatral capta la forma y significado de la fuente para transmitirla sin descuidar su dimensión escénica. A lo largo de sus páginas, se abordan los desafíos que surgen en el proceso: desde cuestiones lingüísticas (como la oralidad y los nombres de los personajes), hasta aspectos culturales (ambientación y humor), semióticos (gestualidad) y escenográficos (decorados, vestuario). En el libro abundan los ejemplos prácticos de todos estos aspectos.
Este libro constituye una útil guía para estudiantes, traductores y dramaturgos, quienes concebirán el papel de la traducción teatral como un trabajo dinámico y en constante evolución.

Artículos relacionados

  • ARTE
    REZA, YASMINA
    Arte es una comedia brillante y feroz sobre lo que creemos entender del arte y de la amistad. Tres amigos de toda la vida Sergio, Marcos e Iván ven tambalear su amistad cuando Sergio compra una pintura moderna: un lienzo completamente blanco, con apenas unas líneas casi imperceptibles, por una suma exorbitante. Marcos se indigna, Iván intenta mediar, y lo que parece una simple ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    10,95 €

  • EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
    WILLIAM SHAKESPEARE
    Esta obra pertenece a las llamadas comedias románticas o de amor de Shakespeare, en las que las parejas protagonistas vencen, en su camino hacia el matrimonio, una serie de escollos. En El sueño de una noche de verano, la más singular y popular, conviven y se armonizan la realidad y la fantasía en una mezcla de tradiciones que Shakespeare reinventa y transforma para crear un mu...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    5,95 €

  • LAS RENOVABLES
    MORÁN, CELIA
    Cuatro mujeres y un hombre son los últimos supervivientes del ?Corpse recycling program?; un proyecto que consiste en reciclar el exceso de calor generado en la cremación. Para ello, se comprometen a trasladarse a un edificio innovador y aislado, que solo puede calentarse con un horno crematorio último modelo, que solo funciona con cadáveres. Con el paso del tiempo, los vecino...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    17,00 €

  • TEATRO DENISÍACO
    DESPEYROUX, DENISE
    Denise Despeyroux ha construido en los últimos años una de las trayectorias más singulares de la dramaturgia contemporánea. Su teatro, traducido, representado y estudiado en numerosos países, se caracteriza por esa mezcla de humor inquietante, hondura filosófica y ternura inesperada que lo hace inconfundible. «Teatro denisíaco» reúne siete piezas fundamentales escritas entre 20...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    28,00 €

  • PROPUESTAS PERIFÉRICAS DE LA PUESTA EN ESCENA
    , VV. AA.
    Colaboración con la Academia de las Artes Escénicas de España 13 Visiones de 13 directores de escena desde perspectivas distintas a las tradicionales o más académicas. Pedagogía, Texto, Ópera, Sonido, Iluminación, Escenografía... ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    29,90 €

  • FRANCISCO FERRER: «¡VIVA LA ESCUELA MODERNA!»
    IDÉE, JEAN-CLAUDE
    En octubre de 1909, Francisco Ferrer, pedagogo, librepensador y fundador de la Escuela Moderna, fue fusilado en Montjuïc tras un proceso militar plagado de irregularidades. Su nombre, borrado de la historia oficial, sigue siendo para muchos desconocido, pese a que sus ideas sobre una enseñanza laica, mixta, crítica y emancipadora marcaron a generaciones de educadores. En esta p...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    15,90 €

Otros libros del autor

  • LA SUERTE DE LOS NOMBRES PROPIOS: LÉXICO Y ORTOGRAFÍA
    BRAGA RIERA, JORGE
    ❌ Agotado

    14,61 €

  • LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LAS COMEDIAS DEL SIGLO DE ORO
    BRAGA RIERA, JORGE
    Entre 1660 y 1700, Inglaterra torna sus miras hacia España y nuestro teatro áureo con el fin de extraer personajes y asuntos que pudieran atraer al público anglosajón. Aunque también presente en la prosa y el verso coetáneos, esta marca hispana se hace más que evidente en el caso de la escena, ya que muchos dramaturgos de la Restauración inglesa no dudaron en recurrir al drama ...
    🚚 LLegada en 24/48h

    18,00 €