LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LAS COMEDIAS DEL SIGLO DE ORO

LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LAS COMEDIAS DEL SIGLO DE ORO

LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LAS COMEDIAS DEL SIGLO DE ORO

BRAGA RIERA, JORGE

18,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Editorial:
EDITORIAL FUNDAMENTOS
Año de edición:
2009
Materia
Historia de la literatura
Ubicación
A2-1101
ISBN:
978-84-245-1167-8
Páginas:
336
Encuadernación:
Rústica
Colección:
Monografías Resad
18,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Añadir a favoritos

Entre 1660 y 1700, Inglaterra torna sus miras hacia España y nuestro teatro áureo con el fin de extraer personajes y asuntos que pudieran atraer al público anglosajón. Aunque también presente en la prosa y el verso coetáneos, esta marca hispana se hace más que evidente en el caso de la escena, ya que muchos dramaturgos de la Restauración inglesa no dudaron en recurrir al drama del Siglo de Oro en busca de material para sus propias piezas. Sus traducciones constituyen magníficos ejemplos sobre cómo se traspasaron a las playhouses de Londres las convenciones de nuestra comedia.
Estas páginas pretenden, pues, poner de manifiesto la labor de un grupo de autores ingleses a la hora de realizar esta transferencia; un proceso que trajo consigo modificaciones tanto de títulos, asuntos, unidades, versificación, personajes y elementos culturales cuanto de los motivos más recurrentes del género, a saber, el amor, el honor y la comicidad (escénica y textual), entre otros muchos aspectos. Capas, mantos, rejas, galanes y graciosos pasaban así a formar parte del repertorio londinense, confiriendo a nuestros clásicos una popularidad de la que no volverían a disfrutar hasta finales del siglo XX.

Nacido en Asturias, JORGE BRAGA RIERA es doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo y Premio Extraordinario de Doctorado (2006). En la actualidad trabaja como profesor de Lengua Inglesa y Traducción en la Universidad Complutense de Madrid, actividad que combina con la de traductor profesional. Ha participado en diversos congresos nacionales e internacionales gracias a sus numerosas investigaciones en el ámbito traductológico, sobre todo en el campo dramático y, muy especialmente, en lo que atañe a la presencia de los autores clásicos españoles en el mundo anglófono.

Artículos relacionados

  • EL LATÍN EN EUROPA
    TORIBIO, PABLO / TUR, CRISTINA
    La historia del latín es doble. Por un lado, es la lengua diversa y cambiante que hablaban los antiguos romanos y que buena parte de las poblaciones dominadas por el Imperio romano acabó asumiendo como propia. Por otro lado, es una lengua literaria cuyo estándar quedó fijado en el siglo I a. C. por la élite culta de Roma y que permaneció en uso sin cambios sustanciales durante ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    13,00 €

  • POR LAS FRONTERAS DE EUROPA- 2025
    MONMANY, MERCEDES
    En España han sido muy pocos los críticos literarios que hayan tenido la voluntad y capacidad para seguir y analizar la creación literaria contemporánea en todas las lenguas, y de todos los países, europeos. El esfuerzo continuado y el riesgo que ello implica es para muchos críticos un obstáculo insuperable. No lo ha sido ni lo es para Mercedes Monmany, cuya insaciable curiosid...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    39,50 €

  • EL DEPORTE EN LA LITERATURA
    ARNALDO ALCUBILLA, ENRIQUE / ENRIQUE ARNALDO ALCUBILLA
    El deporte ha sido tema literario de todos los tiempos, desde los juegos fúnebres de Patroclo en la Ilíada, pasando por los torneos del Cantar de Mío Cid, a la obra de autores contemporáneos de todo el mundo. En El deporte en la literatura se cuenta como esta ha narrado la evolución del deporte desde Grecia y Roma a nuestros días, en una sociedad profundamente deportivizada. A ...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    22,90 €

  • VENENOS LITERARIOS
    HARKUP, KATHRYN
    Los venenos son protagonistas silenciosos en las novelas de Agatha Christie, sustancias letales que desatan misterios perfectos con síntomas desconcertantes y muertes que desafían tanto a detectives como a lectores. Una dosis mínima bastaba para tejer tramas magistrales donde la toxicología se convertía en el arma narrativa definitiva. Kathryn Harkup, química y divulgadora cien...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    26,95 €

  • UN LIBRO PARA CADA AÑO DE TU VIDA
    BONETE VIZCAÍNO, FERNANDO
    Si solo pudieras leer un libro al año, ¿cuál sería?Un recorrido por cada etapa de la vida a través de la mejor literatura universal. La historia de los libros es inseparable de la historia personal, pues leer nos permite entendernos, escapar, recordar y aprender. En Un libro para cada año de tu vida, Fernando Bonete (@en_bookle) construye un mapa literario que asocia cada etapa...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    19,90 €

  • MIL AÑOS DE MANGA
    KOYAMA-RICHARD, BRIGITTE
    * El manga experimenta un éxito indiscutible en todo el mundo. Es fruto de una larga tradición artística y tiene sus raíces en la pintura del siglo vii. Abarca desde las escenas cómicas que ilustran biombos y rollos pintados hasta los demonios que habitan los relatos de Mizuki Shigeru, de Manga de Hokusai hasta Tezuka Osamu, considerado «el dios del manga moderno», del nacimien...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    39,90 €

Otros libros del autor

  • THEATRE IS DIFFERENT: LA TRADUCCIÓN DE LA EXPERIENCIA DRAMÁTICA
    BRAGA RIERA, JORGE
    1. **Traducción de obras dramáticas y sus desafíos escénicos** Explora el arte de traducir gestos, emociones y silencios en el teatro, destacando cómo se recrea la atmósfera original en distintos contextos y públicos.2. **Desafíos lingüísticos en la traducción teatral** Analiza los retos de la traducción teatral, desde la oralidad hasta la adaptación de nombres de personaje...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    18,00 €

  • LA SUERTE DE LOS NOMBRES PROPIOS: LÉXICO Y ORTOGRAFÍA
    BRAGA RIERA, JORGE
    ❌ Agotado

    14,61 €