RETRATO DEL TRADUCTOR CON CABEZA DE PERRO

RETRATO DEL TRADUCTOR CON CABEZA DE PERRO

PARA UNA TRADUCCIÓN CALIBÁNICA

SALAS HERNÁNDEZ, ADALBER

16,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Editorial:
LIBROS DE LA RESISTENCIA
Año de edición:
2023
Ubicación
A2-1102
ISBN:
978-84-15766-93-3
Páginas:
252
Encuadernación:
Rústica
16,00 €
IVA incluido
🚚 LLegada en 24/48h
Añadir a favoritos

Se trata de un libro sobre traducción ?una suerte de largo ensayo fragmentario relacionando traducción y antropofagia? donde su autor explora algunos de los aspectos másEl habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares, fabrica su propia legitimidad. Habla de lo fronterizo, de las costas, de las islas: caribe y caníbal, monstruosa y radicalmente íntima. Un habla, en fin, construida por las colisiones entre sujeto y poder, en estado de permanente traducción, de crisis.Una traducción calibánica sería un ejercicio de producción de diferencias, no de similitudes forzosas. Una traducción que cultive la no semejanza, que explote la discrepancia entre las lenguas ?incluso la discordia, el equívoco. Que infle o adelgace el texto de origen, que lo interprete, que lo canibalice. Caliban destroza la equivalencia en la medida en que su habla es prostética: se enuncia desde un lugar imposible. No tiene punto de comparación: no es equivalente a nada. Su lenguaje es derroche, exceso.Adalber Salas Hernández

Adalber Salas Hernández (Caracas, 1987). Entre otros, autor de los libros de poesía Salvoconducto (XXXVI Premio de Poesía Arcipreste de Hita; 2015; traducido al alemán 2021), La ciencia de las despedidas (2018; traducido al inglés 2021 y finalista del National Translation Award in Poetry) y Nuevas cartas náuticas (2022; traducido al italiano 2023), así como los volúmenes de prosa Clarice Lispector: el lugar de la poesía (2019), 23 shots (2021), Palabras sin dueño. Variaciones sobre la traducción literaria (2019) e Isolario (2019; 2023). Entre otras, ha publicado traducciones de Marguerite Duras, Antonin Artaud, Charles Wright, Mário de Andrade, Hart Crane, Pascal Quignard, Mark Strand, Lorna Goodison, Louise Glück, Yusef Komunyakaa, Anne Boyer, Nicholas Laughlin, Shara McCallum, Jamaica Kincaid, Safiya Sinclair, Patrick Chamoiseau, Édouard Glissant y Frankétienne. Su trabajo poético ha sido reunido en las antologías Ai margini di un mondo sconosciuto (2018) y De ningún viaje se vuelve (2019) y Morir no es un arte (2023). Tiene un doctorado de la New York University.

Artículos relacionados

  • INTÉRPRETE, EL
    SENNETT, RICHARD
    Un ensayo erudito, salpicado de jugosas anécdotas, sobre la interpretación. La evolución de los espacios escénicos; la relación del intérprete con el espectador; el escenario, el ágora y la ciudad; la tensión entre la creación artística y las pautas sociales; el abuso del histrionismo y la gesticulación por parte de políticos dados a la demagogia… Todos interpretamos algún pape...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,90 €

  • EL TEXTO INTERMINABLE
    FORTEA, CARLOS
    El arte de traducir es un saber eminentemente práctico, y de ahí el poso de verdad que tiene la máxima A traducir se aprende traduciendo, pero esto no quiere decir como ocurre con los demás saberes prácticos que este arte sea refractario al conocimiento teórico, que este no se pueda sistematizar, que en ninguna medida se pueda enseñar. El conocimiento del arte de traducir no se...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    12,00 €

  • TÉCNICAS PARA LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: SUBTITULACIÓN
    ROALES RUIZ, ANTONIO
    Este libro ofrece una visión de conjunto de las técnicas que se utilizan con mayor frecuencia en el mundo de la subtitulación, las analiza críticamente y propone reglas de trabajo para aquellos que se adentran por primera vez en un campo en el que las restricciones espacio-temporales son particularmente severas, y obligan al que se inicia en la práctica de la disciplina a cambi...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    12,00 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN FRANCÉS-CASTELLANO
    TRICAS PRECKLER MERCEDES
    El presente manual persigue el objetivo de combatir los errores más extendidos en la práctica de la traducción del francés al castellano y llena un importante vacío existente en este campo. La selección de ejemplos que contiene es un buen ejercicio de sensibilización sobre los problemas típicos que se presentan al traducir. En este manual usted podrá encontrar, además de una am...
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    29,90 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN ALEMÁN-CASTELLANO
    ROSSELL IBERN ANNA MARIA
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    23,90 €

  • MANUAL DE TRADUCCIÓN
    NEWMARK
    ✅ Disponible - Ver Ubicación

    21,95 €

Otros libros del autor

  • ISOLARIO
    SALAS HERNÁNDEZ, ADALBER
    Desde la Odisea homérica hasta la colonización del espacio exterior, nuestra fascinación por las islas ha sido constante. Trátese de un Ulises avezado y avejentado o de un astronauta que visita planetas remotos, aquellas tierras siempre móviles concentran nuestra atención y fantasía. Forman el horizonte de nuestra imaginación. A medio camino entre el ensayo autobiográfico, el c...
    🚚 Sin stock. Disponible en 3/5

    27,00 €

  • NUEVAS CARTAS NÁUTICAS
    SALAS HERNÁNDEZ, ADALBER
    O??assa. Tres sílabas, el rastro de algo muy antiguo, algo que anunciaba el continente de una lengua desconocida. Como un cometa que pregonara a su paso toda una nueva galaxia. O como el sonido de las olas cuando la playa aún no está a la vista. Al decirla, rompe en el dique de la boca, se filtra sibilante; tres sílabas que al terminar de pronunciarse retroceden y se ench...
    🚚 LLegada en 24/48h

    19,00 €

  • LA CIENCIA DE LAS DESPEDIDAS
    SALAS HERNÁNDEZ, ADALBER
    🚚 LLegada en 24/48h

    16,00 €