MANUAL DE TRADUCCIÓN INGLÉS-CASTELLANO

MANUAL DE TRADUCCIÓN INGLÉS-CASTELLANO

MANUAL DE TRADUCCIÓN INGLÉS-CASTELLANO

LÓPEZ GUIX, JUAN GABRIEL

29,90 €
IVA incluido
En stock
Editorial:
GEDISA
Año de edición:
2008
Materia
Traducción
Ubicación
A2-1102
ISBN:
978-84-7432-552-2
Páginas:
368
Encuadernación:
Rústica
Colección:
Sin colección
29,90 €
IVA incluido
En stock
Recoger
Añadir a favoritos

Prólogo


Introducción


Capítulo primero: El papel del traductor


Capítulo segundo: Filosofía del lenguaje, significado y traducción


Capítulo tercero: El «genio de la lengua» y su importancia para la traducción


Capítulo cuarto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (1): estructuras sintácticas


Capítulo quinto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (2): elementos morfológicos


Capítulo sexto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (3): puntuación


Capítulo séptimo: Aportes de la teoría


Capítulo octavo: Análisis textual


Capítulo noveno: Procedimientos de traducción


Capítule décimo: Diccionarios y otras fuentes de consulta


Apéndice: Algunos consejos prácticos


Bibliografía


Índice onomástico


Índice conceptual

Este manual ofrece una visión panorámica de la práctica traductora. Por medio de un enfoque deductivo, que va

desde lo más general hasta lo más particular, propone un recorrido que se inicia en los aspectos más teóricos

relacionados con la filosofía y el lenguaje; pasa por las características específicas de las dos lenguas de trabajo,

así como por las principales líneas de reflexión teóricas sobre la traducción; y finaliza en una sistematización de los

problemas con los que se ve constantemente enfrentado el traductor, al tiempo que se presentan algunas

soluciones en un ámbito en el que abundan las excepciones.

Artículos relacionados

  • EL TIEMPO DE LA MARIPOSA
    ANCIRA, SELMA
    Porque traducir un libro es experimentar una especie de metamorfosis. Es convertirte en el autor, seguir sus huellas, andar sus pasos, leer los libros que él leía, descubrir a sus autores predilectos y dejarte o no cautivar por ellos; es adentrarte en el resto de su obra para situar, en el conjunto, el libro que traduces; es conocer sus diarios y sus cartas, rastrear sus traduc...
    En stock

    11,50 €

  • VULGARIZAR Y TRADUCIR
    FOLENA, GIANFRANCO
    Volgarizzare y tradurre, el gran ensayo de Folena sobre traduccíon, denso y complejo, rico en erudición, ideas y problemas, ha dado a los estudios de traductología una novedosa perspectiva de investigación diacrónica, firmemente arraigada en una visión del tradurre como actividad esencial, como vía de comunicación, contacto e intercambio entre diferentes lenguas y culturas, y c...
    En stock

    18,00 €

  • TRADUCIR COMO TRASHUMAR
    GANSEL, MIREILLE
    Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados. Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia. 'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918. Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos ...
    En stock

    16,50 €

  • LA IMPOSTORA
    BARRIOS, NURIA
    Ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran...
    En stock

    16,00 €

  • SOBRE LA TRADUCCIÓN
    NIDA, EUGENE
    Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos.En esta obra, fruto del estudio de muchí­simas lenguas y de sus culturas, Nida seña­la que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje ori­ginal de la manera más clara y más fiel po­sible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegad...
    En stock

    23,50 €

  • TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
    HURTADO ALBIR, AMPARO
    Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la Traductología. En los últimos diez años,...
    En stock

    26,00 €