RIVERA GARRETAS, MARÍA MILAGROS
Este libro tiene la arriesgada pretensión de ofrecer un pasaje a un lugar en el que apenas ha estado nadie. El lugar es la historia que está más allá de lo social, no en contra de lo social. En el siglo xx, el triunfo deI pensamiento de izquierda un pensamiento masculino espléndido nos ha ido llevando a la gente a creer que toda la historia es social. Y, sin embargo, no es así, como han aprendido por experiencia y con padecimiento algunas feministas que, en la década de los setenta, empezaron a escribir historia de las mujeres guiadas, con ilusión, por el paradigma de lo social. Creían que todo cabía en él, también el sentido libre del ser mujer. Pero no cupo. Cupo el estereotipo de género femenino, es decir, cupo lo que en la vida de una mujer tiene que ver con el poder. Pero no cupo todo lo demás: no cupo la diferencia sexual. Porque el poder, importantísimo como, por desgracia, es, no ha ocupado nunca ni la historia entera ni la vida entera de nadie. En el paradigma de lo social no cupo nada o apenas nada del amor, es decir, de lo que hace historia orientado por la metáfora del corazón.
María-Milagros Rivera Garretas es madre, abuela, ama de su casa, catedrática emérita de la Universidad de Barcelona y cofundadora e investigadora del Centre de Recerca Duoda. Sus últimos libros son: El Amor es el Signo. Educar como educan las madres, (Sabina editorial, 2012), Teresa de Jesús (Sabina editorial, 2014 y 2016), Emily Dickinson (Sabina editorial, 2016), La reina Juana I de España, mal llamada la Loca (Sabina editorial, 2017); y la edición y prólogo de Sor Juana Inés de la Cruz, Enigmas de La Casa del Placer (Sabina editorial, 2018) antes inédita en España. Su obra ha sido traducida al alemán, al italiano y al inglés. Es co-traductora, junto con Ana Mañeru Méndez, de la poesía completa de Emily Dickinson publicada por Sabina en tres volúmenes: Poemas 1-600. Fue culpa del Paraíso (2012), Poemas 601-1200. Soldar un Abismo con Aire (2013) y Poemas 601-1786. Nuestro Puerto un secreto (2015). Suya es la única traducción en femenino de Un cuarto propio, de Virginia Woolf (Sabina editorial, 2018).