GÓMEZ BAGGETHUN, CRISTINA / FOSSE, JON
"Sumérgete en la oscuridad y la búsqueda de la luz de un pintor solitario en la maestría literaria de Jon Fosse en Septología, una obra que cautiva y conmueve como pocas."
Septología es la gran obra de Jon Fosse, eterno candidato al Nobel, el autor que se atreve a entrar en el mundo espiritual de un personaje actual. Asle es un pintor que vive solo al fi nal de un fi ordo. Mientras observa un punto del mar revive su vida y se va adentrando en su oscuridad buscando la luz que lo salve. Ha sufrido la adicción, la incomprensión de una sociedad cerrada, su propia oscuridad como artista pero es el amor hacia Ales lo que le obliga a ir más allá del mundo más cercano. El lector de Septología no puede abandonar ese mundo construido por Fosse como una especie de mar donde sumergirse. Nadie tiene un estilo parecido. Fosse huye de la imitación o la moda y busca nuevas formas de escritura para contar las experiencias más íntimas. El autor ha escrito esta gran novela en tomos separados, pero al igual que las grandes editoriales internacionales que publican a Fosse, ahora publicamos en De Conatus un solo tomo. Si alguien tiene como referencia El hombre sin atributos de Musil en el siglo XX o En busca del tiempo perdido en el siglo XIX, Septología puede ser uno de los libros fundamental
Cristina Gómez Baggethun estudió matemáticas y filosofía en Madrid, aunque siempre estuvo relacionada con la literatura. Noruega por vía materna, hizo su primera traducción de este idioma con diecisiete años, se trataba de una antología de cuentos populares noruegos. Desde entonces se dedica a la traducción, sobre todo del noruego, pero a veces también del inglés o del alemán (p.e. De un tono distinguido adquirido recientemente en filosofía, de Immanuel Kant). De noruego ha traducido ensayo y literatura infantil (Maria Parr, Øyvind Torseter ), pero sobre todo ficción para adultos. Entre los autores que traduce se encuentran clásicos como la premio Nobel Sigrid Undset, y autores contemporáneos como Per Petterson, Roy Jacobsen, Ingvar Ambjørnsen, Herbjørg Wassmo, Tomas Espedal Colabora con editoriales como Nordica, Sajalín, Siruela, Barbara Fiore En los últimos años se ha volcado también en la traducción de teatro. Participa en el proyecto internacional Ibsen in translation, de la Universidad de Oslo, que tiene como objetivo producir nuevas traducciones de las últimas doce obras de Ibsen a ocho idiomas en paralelo. Algunas de las traducciones al castellano ya han sido publicadas por Nordica, el resto saldrá en 2019. También ha traducido a dramaturgos contemporáneos como Jon Fosse y Marit Tusvik. En la actualidad está realizando un doctorado en la Universidad de Oslo sobre la recepción de la obra de Ibsen en España a finales de franquismo y principios de la democracia. Reconocimientos: Premio ANDERS JAHRES HUMANITÆRE STIFTELSE para Jóvenes Artistas, por el conjunto de su trayectoria, septiembre de 2012. Premio NORLA a la traducción y difusión de la literatura noruega en el extranjeron 2009.