SILVESTRE MIRALLES, ALICIA
¿Qué quería saber o qué cosas buscaba esconder Mozart al escoger los poemas de sus lieder? Porque allí donde una música maravi llosa se mezcla entre los versos de sus canciones, allí surgen llamadas angustiosas, preguntas que no serán nunca respondidas y paisajes llenos de flores y avisos de primaveras que, quizá, nunca podrán abrirse mientras sus perfumes se pierden entre las evocaciones de besos olvidados o puede que demasiado recordadosy abrazos que nunca se repitieron... Josep Soler La figura de Wolfgang Amadeus Mozart nos ha movido a la confección de este libro por encima de los autores de los poemas y de otras consideraciones. Creemos que los textos elegidos por Mozart, en un formato tan íntimo, pueden resultar muy significativos a la hora de enjuiciar su personalidad.
Alicia Silvestre Miralles es doctora europea en Filología Moderna. Autora de La traducción bíblica en la Subida del Monte Carmelo (PUZ, 2015) y publicaciones sobre traducción, poesía y Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Tradujo El sello de los sellos de Giordano Bruno y Vida primera de Francisco de Asís. Ha ganado varios premios de poesía. Entre sus poemarios se cuentan Azogue, Estigma, Persigna, El fruto vómico, Lo sublime, Nudo de instintos, Mani pulite, piedi sporchi, El faro de Sigfrido, Pasto de las llamas, así como el cuento El Arte de birlibirloque, en El bosque circular. Profesora visitante en Italia, Francia y Estados Unidos, ejerció diez años en la Universidad de Brasi-lia, primero como lectora, luego como profe-sora en el Grado de Traducción y el Posgrado de Lingüística Aplicada. Actualmente es profesora de Lengua Española en la Universidad de Zaragoza.