1. **Poesía Árabe Clásica en España**
Descubre la influencia y relevancia de la poesía árabe clásica en la literatura española a través de "Poemas arábigoandaluces".
2. **Generación del 27 y su Legado Literario**
Sumérgete en la generación del 27 y su impacto en la poesía española, influenciados por obras como "Poemas arábigoandaluces".
3. **Traducción de Obras Árabes al Español**
Explora la labor de traducción de obras literarias árabes al español, como la realizada por Emilio García Gómez en "Poemas arábigoandaluces".
4. **Estudios Culturales de Andalucía**
Descubre la riqueza cultural y literaria de Andalucía a través de la poesía recopilada en "Poemas arábigoandaluces".
5. **Legado Poético de Emilio García Gómez**
Adéntrate en la obra poética de Emilio García Gómez y su contribución a la literatura española con "Poemas arábigoandaluces".
6. **Intersección de Culturas en la Poesía**
Explora la fusión de culturas a través de la poesía árabeandaluza presente en "Poemas arábigoandaluces".
Emilio García Gómez (Madrid, 1905-1995) fue una figura central en el arabismo contemporáneo. Catedrático de Universidad, ocupó cargos diplomáticos y a él se debe un descubrimiento tan trascendental para la historia de la literatura española como el de las jarchas. Estudioso principalmente de la poesía árabe clásica, tradujo algunas de sus obras más significativas, como El collar de la paloma, de Ibn Hazm, que se publicó con prólogo de Ortega y Gasset, o Todo Ben Quzman. A su talante de estudioso junta una inquietud literaria manifestada en las prosas de Silla del moro y otras escenas andaluzas y en traducciones como Árabe en endecasílabos o la que hoy reeditamos, Poemas arábigoandaluces. Aparecida inicialmente en 1928, puede considerarse como un título más, y no de los menos significativos, de la generación del 27. Influyó en los poetas de entonces, especialmente en Lorca, quien quiso que García Gómez prologara su Diván del Tamarit. Por primera vez estos magistrales Poemas arábigoandaluces se editan desplazando al epílogo el andamiaje erudito para que puedan ser leídos como lo que verdaderamente son: una genial obra poética propia basada en textos ajenos.