Tras Nicólaos Sofianos en el siglo XVI, Dimitrios Catardsís fue el primer intelectual griego moderno en emplear la lengua vernácula neogriega con fines educativos y culturales. Entre 1783 y 1789 escribió en romaico una serie de ensayos y disertaciones que impulsaron una auténtica reforma enciclopedista y vernacularista de la paideía greco-ortodoxa en la Rumelia otomana. Este corpus textual constituye el testimonio escrito más preciso de esta lengua hablada en la segunda mitad del siglo XVIII con epicentro en Constantinopla. El presente volumen ofrece un estudio riguroso del proyecto educativo y lingüístico de Catardsís, cuyo legado resulta esencial para comprender el desarrollo del neogriego vernáculo y su cultura antes de las ideologías de depuración y arcaización lingüísticas que desembocaron en la diglosia del Reino de Grecia.
Es profesor asociado de Griego en la Universidad de Burgos y profesor de Griego (y Latín) en el IES San Juan Bautista de Madrid. Licenciado en Filología Clásica por la Universidad Compluense de Madrid, donde también ha obtenido el Diploma de Estudios Avanzados en Filología Griega con la traducción y comentario de la sátira lingüística neogriega de Iácovos Risos Nerulós Coraísmos o corrección de la lengua romaica (2006), así como el grado de doctor en Estudios del Mundo Antiguo con la tesis doctoral El griego vernáculo como lengua de cultura en el siglo XVIII (2024). Como becario de investigación del Consejo Superior de Investigaciones Científicas ha realizado estancias en la Universidad Capodistrias de Atenas, el Instituto Helénico de Estudios Bizantinos y Postbizantinos de Venecia y la Universidad Aristóteles de Salónica. Ha colaborado en la traducción de la novela neogriega Zig-zag entre naranjos amargos (2008) de Ersi Sotiropulu y ha publicado Programaciones didácticas y unidades didácticas de Griego y Latín (2016) y trabajos de investigación sobre la lengua griega vernácula, las letras neogriegas y el debate ideológico sobre la identidad neohelénica entre los siglos XVIII y XIX, así como la recepción de la obra cervantina en el ámbito neogriego desde el siglo XVIII en adelante.