SILES RUIZ, JAIME
Múltiple y diversa reflexión sobre la convertibilidad de la palabra hecha al hilo de un amplio número de traducciones españolas de poetas británicos, irlandeses, estadounidenses, austríacos, alemanes, suizos, checos, polacos, rusos, suecos, daneses, finlandeses, judíos, griegos, chinos y japoneses. El libro reúne cerca de un centenar de artículos publicados por el autor entre 1981 y 2000, e incluye un útil índice alfabético de autores, traductores, obras y poemas citados.
(Valencia, 1951) es doctor en Filología Clásica por la Universidad de Salamanca. Ha sido profesor en las Universidades de Salamanca, Alcalá de Henares, La Laguna, Viena, Graz, Salzburgo, Madison-Wisconsin, Bérgamo, Berna, St. Gallen, Turín, Ginebra, Clermont-Ferrand, Orleans, Marne-La Vallée y de lÉcole Normale Supérieure de Lyon. Actualmente es catedrático de Filología Latina y director del Departamento de Filología Clásica de la Universidad de Valencia. Autor de una obra poética ampliamente reconocida, como investigador ha trabajado en campos tan diversos como la epigrafía prelatina de la Península Ibérica, la poesía clásica grecolatina, la poesía y la pintura española del Siglo de Oro, la poesía europea e hispanoamericana contemporáneas, las relaciones entre escritura y pintura desde la Antigüedad Clásica hasta nuestros días o la teoría e historia de la traducción. Al margen de su obra ensayística, él mismo ha traducido teatro, poesía, novela y ensayo de nueve lenguas (griego clásico, latín, griego moderno, francés, italiano, catalán, portugués, inglés y alemán).