De las escasas cinco novelas griegas de la antigüedad que se han conservado íntegras, DAFNIS Y CLOE es, sin duda, aquella que ha demostrado tener más vigencia en el tiempo e importancia en el conjunto de la literatura europea. Inserta en la tradición bucólica griega, la novela -traducida y anotada por Jorge Bergua- narra el nacimiento y desarrollo del idilio entre dos adolescentes apasionados e ingenuos situados en un paisaje arcádico y pastoril, a la par que su iniciación y educación eróticas. Como apunta Carlos García Gual en el riguroso y ameno texto introductorio que aporta a este volumen, la novela de Longo De Lesbos guarda aún hoy «una extraña seducción, como la de un mito algo maravilloso y de sabor añejo, inverosímil e ingenuo dentro de su marco realista, y perfumado con un pertinaz y misterioso encanto».
Nada se sabe de su vida. Se cree que vivió en la isla de Lesbos durante el siglo II, en la época de Adriano, que es cuando se desarrolla la novela Dafnis y Cloe. Antes se pensaba erróneamente que vivió en los siglos IV o V. Se ha sugerido que el nombre Longo es meramente un error al traducir la última palabra del título ??GG?? ????????O? ?O? ???? ??F??? ??? ????? ??S????O? ??G?? ?. Seiler observa que el mejor manuscrito empieza y acaba con "????? (no ??????) p??µe?????". Es un escritor griego de la época romana. Si su nombre fue realmente Longo, probablemente fuera un liberto de alguna familia romana que llevase ese apellido.