DE TROYES, CHRÉTIEN
Versión cortés en verso, atribuida a Chrétien de Troyes, de la fábula ovidiana, la adaptación medieval de este impresionante relato anticipa muchas características posteriores de la novela y de la concepción del amor cortés europeos. Se presenta aquí la primera traducción completa y anotada en español, junto con la edición en octosílabos en francés.
De Chrétien de Troyes, escriptor vinculat a les corts xampanyesa i borgonyana, se'ns n'han conservat cinc novel·les en vers i en llengua francesa, compostes durant la segona meitat del segle XII, que tracten sobre les aventures del rei Artús de Bretanya i els seus cavallers de la Taula Rodona, i que representen l'eclosió de la literatura d'acció cavalleresca coneguda com a «matèria de Bretanya» o «novel·la artúrica». Les aventures narrades a Cligès, Erec i Enida, Ivany o el cavaller del lleó, Lancelot o el cavaller de la carreta i Perceval o el conte del graal (publicat en aquesta editorial en traducció i pròleg de Martí de Riquer) van assolir un èxit immediat i van generar tota mena de versions en els segles posteriors. Amb El cavaller del lleó Quaderns Crema continua la publicació dels títols de Chrétien de Troyes.