APRENDER A TRADUCIR DEL FRANCES AL ESPAÑOL. GUIA DIDACTICA.

APRENDER A TRADUCIR DEL FRANCES AL ESPAÑOL. GUIA DIDACTICA.

COMPETENCIAS Y TAREAS PARA LA INICIACION A LA TRADUCCION.

HURTADO ALBIR, AMPARO

12,00 €
IVA incluido
Agotado
Editorial:
***VARIAS***
Año de edición:
2015
ISBN:
978-84-15443-53-7
Páginas:
177
Encuadernación:
Otros
12,00 €
IVA incluido
Agotado
Añadir a favoritos

El manual, que se acompaña de una guía didáctica, de venta independiente, permite iniciarse en los principios básicos que rigen la práctica de la traducción profesional en esa combinación lingüística. Va dirigido a estudiantes de traducción de lengua materna española (traducción directa) en el contexto universitario de la formación de traductores, pero se puede usar en otros contextos pedagógicos. Su finalidad es iniciar el desarrollo de las competencias básicas, previas al aprendizaje de los diversos campos de especialización del traductor. Pretende, pues, establecer los cimientos para el desarrollo ulterior de la competencia traductora necesaria para la traducción directa del francés al español.
Amparo Hurtado Albir es catedrática de Traductología en la Universidad Autónoma de Barcelona. Se la considera referente obligada de la teoría de la traducción y de la formación de traductores.

Amparo Hurtado Albir (1954), traductora y académica española. Estudió filología moderna en la Universidad de Valencia. Es catedrática de Traductología en la Universidad Autónoma de Barcelona. Se la considera referente obligada de la teoría de la traducción y de la formación universitaria de los profesionales de las lenguas.

Artículos relacionados

  • ART I POSTTRADUCCIO
    DOT VERDAGUER, ANNA
    Anna Dot reflexiona sobre els vincles entre art i traducció i el resultat, tan especulatiu com rigorós, sorprèn per la diversitat dels temes que hi aborda. En la primera part, l'autora delimita els camps d'estudi des de l'estricta contemporaneïtat -guerra freda, societat de consum i globalització-, presenta les modalitats de traducció automàtica i descriu la relació entre art i...
    Sin stock. Disponible en 24/48h

    22,00 €

  • ENTRE ESCRITURA Y ORALIDAD. LITERATURAS Y CULTURAS EN TRADUCCION
    GHIGNOLI, ALESSANDRO / ZIZI, DANIELA
    Esta publicación nace con el intento de reunir a especialistas de diferentes universidades para buscar rutas de interconexiones entre la oralidad y la escritura en los estudios que se vinculan con la traducción y la interpretación desde una perspectiva literaria y cultural. La obra pretende indagar en las relaciones, en un principio mucho más íntimas de lo que se puede imaginar...
    Sin stock. Disponible en 24/48h

    16,00 €

  • LENGUAS ENTRE DOS FUEGOS. INTERPRETES EN LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA
    BAIGORRI JALON, JESUS
    ¿Cómo se entendían los brigadistas internacionales entre sí y con el ejército republicano? ¿Cómo se comunicaban los miembros de la Legión Cóndor con las tropas de Franco? Ochenta años después del final de la Guerra Civil española, este libro pone de relieve la importancia que tuvieron en ella los idiomas y rastrea en numerosas fuentes históricas las funciones desempeñadas por l...
    Sin stock. Disponible en 24/48h

    22,50 €

  • AUTORES DE HABLA INGLESA EN TRADUCCION. ANALISIS CRITICO
    RUANO SAN SEGUNDO, PABLO
    Autores de habla inglesa en traducción: análisis crítico pone a disposición del lector una serie de estudios sobre traducción literaria de autores de habla inglesa que van desde la época medieval hasta el periodo contemporáneo, sin descuidar ninguno de los tres grandes géneros ùpoesía, novela y teatro. El volumen pretende ofrecer ùa gente interesada en la literatura inglesa, en...
    Agotado

    25,00 €

  • REMAKING THE LITERARY CANON IN ENGLISH: WOMEN WRITERS, 1880-1920
    JAIME DE PABLOS, MARÍA ELENA
    Este libro se basa en la convicción de que el canon literario en inglés, fundado en principios patriarcales, debe ser revisado y actualizado significativamente para incluir el nombre de una legión de mujeres escritoras que han sido injustamente descuidadas y marginadas hasta ahora. Los ensayos recopilados en esta publicación apuntan a arrojar luz sobre algunos de los escritos, ...
    Sin stock. Disponible en 24/48h

    14,00 €

  • LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORA
    MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACIÓN
    Este manual no contiene recetas mágicas ni fórmulas infalibles; tampoco triquiñuelas que nos ayuden a sortear los retos que aparezcan en el camino para coronar con rapidez y sin esfuerzo la cima. La profesión del traductor e intérprete: claves para dar el salto al mundo laboral es más bien el punto de encuentro de diferentes profesionales que con sus aportaciones pretenden guia...
    Sin stock. Disponible en 24/48h

    25,00 €

Otros libros del autor

  • TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
    HURTADO ALBIR, AMPARO
    Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la Traductología. En los últimos diez años,...
    En stock

    26,00 €

  • APRENDER A TRADUCIR DEL FRANCES AL ESPAÑOL.
    HURTADO ALBIR, AMPARO
    El manual, que se acompaña de una guía didáctica, de venta independiente, permite iniciarse en los principios básicos que rigen la práctica de la traducción profesional en esa combinación lingüística. Va dirigido a estudiantes de traducción de lengua materna española (traducción directa) en el contexto universitario de la formación de traductores, pero se puede usar en otros co...
    Agotado

    20,00 €

  • ENSEÑAR A TRADUCIR
    HURTADO ALBIR, AMPARO
    No disponible

    17,67 €

  • TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
    HURTADO ALBIR, AMPARO
    Descatalogado

    24,20 €